ترجمه دوره الکافی شامل اصول فروع و روضه به همت جمعی از نویسندگان نشر دارالحدیث
دور کامل کتاب الکافی ترجمه ترجمه شد
پژوهشگاه دارالحدیث پس از آنکه با پژوهشی جامع دوره الکافی به زبان عربی را منتشر ساخت با پشتوانه آن پژوهش ها، به ترجمه کامل این دوره این دوره پرداخته است.
ترجمه الکافی شامل
ترجمه اصول کافی
ترجمه فروع کافی
ترجمه روضه کافی است
این کار بزرگ به صورت گروهی به همت محققان زیر صورت گرفت است
آقایان:
شیخی، مهریزی، مسعودی، مرتضوی و مرادی و...
از اصول کافی ترجمه های متعددی در بازار وجود دارد، اما این ترجمه که به همت آقای شیخی در پنج جلد صورت گرفته است، چون پشتوانه پژوهشی سنگین به همراه دارد، ویژه و قابل استفاده است.
ویژگی منحصر به کتاب کافی، باعث شده که موردتوجه بسیاری قرار بگیرد، و بهترجمۀ آن روی بیاورند، و در دورهها یمختلف ترجمههایی از این کتاب به عمل آمده است، در بین ترجمههای این اثر شریف حدیثی، مانند ترجمههای مرحوم سید جواد مصطفوی و مرحوم محمد باقر کمرهای، ترجمه نحوی اردکانی که در دوره قاجار انجام شده، از بهترین ترجمههای کافی است. این ترجمه با نام تحفة الاولیاء از سوی دارالحدیث تحقیق و منتتشر شده است. البته با ادبیات آن دوره نوشته شده است. شاید از دو جهت، کاربرد عمومی نمیتواند داشته باشد؛ قلم و ادبیات برای 200 سال پیش است، و گاهی لحنی تند بر در برابر مخالفان دارد.
کافی در دوره صفویه و قاجار و بعد از مشروطه و بعد از انقلاب به فراوانی ترجمه شده است، و با وجود چند ترجمه، اما این کتاب شریف و کم نظیر، از سوی دارالحدیث ترجمه شده است. اینترجمه، چند ویژگی دارد:
1. ترجمۀ همۀ کافی اعم از اصول و فروع و روضه است.
2. به صورت جمعی ترجمه شده است.
3. مترجمان آن دانشورانی درسآموختۀ حوزه، و دارای تجربۀ طولانی در امر ترجمۀ متونی و متخصص در امر ترجمه هستند.
4. این ترجمه از سوی چند دانشآموختۀ دیگر حوزوی، بررسی و مقابله شده است.
5. چند ویراستار متخصص و صاحبنظر آن را ویراستاری کردهاند.
6. این ترجمه براساس نسخه مصحح انجام شده است.
7. ترجمهای روزآمد و خوانا و روان است.