همایش بینالمللی ترجمه قرآن
پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی با گذشت شش سال از زمان افتتاح و پس از برگزاری همایشهای «مسائل فرهنگ و جامعهشناسی در ترجمه»، «نقد ترجمه»، «شیوههای آموزش ترجمه»، «ارزشیابی ترجمه در محیطهای آموزشی»، «شیوهها و چارچوبهای نظری پژوهش در ترجمه»، «ترجمه، التقاط فرهنگی و هویت ملی» و «ترجمه و ادبیات معاصر فارسی»، با یاری خداوند تصمیم دارد همایش دیگری با موضوع «ترجمه قرآن» برگزار نماید. بدین منظور، از همۀ استادان، دانشجویان، دانشآموختگان و پژوهشگران علاقهمند دعوت میکنیم با ارائه یافتهها و نتایج پژوهشهای خود در محورهای پیشنهادی زیر و سایر موضوعهای مرتبط، ما را در برگزاری هر چه پربارتر این رویداد علمی یاری کنند.
به زبانهای دیگر:
شرایط پذیرش طرحنامه
- مقاله در همایشها و نشریات داخلی و خارجی (چاپی یا مجازی) ارائه یا چاپ نشده و برای چاپ فرستاده نشده باشد.
- حق پذیرش یا رد مقاله و همچنین حق ویرایش آن در صورت چاپ در مجموعه مقالهها برای کمیته علمی همایش و هیأت تحریریه محفوظ است.
توضیحات
- علاقهمندان به ارائه پژوهش خود در همایش باید فرم «طرحنامه» را از همین وبگاه دریافت کرده و نسخه تکمیلشده آن را تا مهلت مقرر به رایانامه دبیرخانه ارسال کنند.
- چکیده طرحهای پذیرفتهشده در مجموعه چکیدههای همایش پیش از برگزاری همایش چاپ خواهد شد.
- برگزیده مقالههای ارائهشده در همایش به صورت مجموعه مقاله پس از برگزاری همایش چاپ خواهند شد.
- به تمامی ارائهدهندگان گواهی ارائه و به شرکتکنندگان گواهی حضور اعطا خواهد شد.
هزینه شرکت در همایش
- شرکتکنندگان: 50000 تومان (دانشجویان: 30000 تومان)
- توضیح آنکه این مبالغ بابت شرکت در جلسهها و کارگروههای همایش و دریافت کتابچه و لوح فشرده چکیدهها و پذیرایی است.
تقویم همایش
- آخرین مهلت ارسال طرحنامه: 15 مهر 1393
- اعلام نتایج بررسی طرحنامه: 30 مهر 1393
نشانی رایانامه برای ارسال طرحنامه:
محورهای پیشنهادی همایش
کلیات ترجمه قرآن
- جواز/عدم جواز ترجمه قرآن
- اهمیت و ضرورت ترجمه قرآن
- حمایت از ترجمه قرآن
- ترجمه قرآن و اسلامشناسی
- تحریف در ترجمه قرآن
- نظارت بر ترجمه قرآن
- برنامه آموزش ترجمه قرآن
- کاربرد ترجمههای قرآن در آموزش زبان
- تفاوتهای ترجمه کلام الله با کلام الناس
- تفاوتهای ترجمۀ قرآن با متون ادبی غیرقرآنی
- مقایسۀ ترجمۀ قرآن با ترجمۀ کتاب مقدس (تورات و انجیل)
- بررسی ترجمههای قرآن به یک زبان خاص
- تحول نظم و نثر فارسی در ترجمههای فارسی قرآن
اصول و روش ترجمه
- ترجمه اسامی خاص در قرآن
- نظرات مختلف در مورد ترجمه حروف مقطعه قرآن
- ترجمه عناصر فرهنگمحور در قرآن
- ترجمه آرایههای ادبی معنوی در قرآن
- ترجمه آرایههای ادبی لفظی در قرآن
- چالشهای ترجمه قرآن
- واحد ترجمه قرآن
- اصول ترجمه قرآن
- ترجمۀ واژگان چندمعنایی قرآن/(وجوه و نظایر در ترجمههای قرآن)
- قصص قرآنی در ترجمه
مباحث نظری در ترجمۀ قرآن
- ترجمهپذیری/ترجمهناپذیری قرآن
- نقد و ارزیابی ترجمه قرآن
- پارادایمهای ترجمه و ترجمۀ قرآن (تعادل، مطالعات توصیفی، اسکوپس...)
- مسائل آتی ترجمۀ قرآن
- قرآن پژوهی و ترجمۀ قرآن
- مطالعات قرآنی در غرب و تأثیر آن بر ترجمه و تفسیر قرآن
- دلایل زبانشناختی و فرازبانشناختی عدم امکان دستیابی به تعادل کامل در ترجمه قرآن
- تصویر زن در ترجمههای انگلیسی قرآن
- جامعهشناسی ترجمه قرآن
- نقش نهادها (مرجعیت/علما، وقف، نذر ...) و سازمانها (دولتی، غیردولتی) در ترجمه قرآن و اشاعه آن
انواع ترجمه قرآن
- ترجمه آوایی و آهنگین قرآن
- ترجمه منظوم قرآن
- ترجمه ادبی قرآن
- ترجمه غیرمستقیم قرآن
- ترجمه گروهی قرآن
- ترجمه مجدد قرآن
- ترجمه قرآن برای کودکان و نوجوانان
مترجمشناسی قرآن
- ویژگیهای مترجم قرآن
- حضور مترجم در ترجمههای قرآن
- خاورشناسان و ترجمه قرآن
- هدف مترجمها از ترجمه قرآن
- ترجمه قرآن و جنسیت مترجم
- مقدمه مترجمان قرآن
- ترجمه قرآن و ایدئولوژی مترجم
- کیفیت و ویژگیهای ترجمه یک مترجم خاص
تاریخ ترجمه قرآن
- نخستین ترجمههای قرآن
- ترجمههای کهن قرآن
- ترجمههای معاصر قرآن
- نهضتهای ترجمه قرآن
تهران، سعادت آباد، خیابان علامه طباطبائی جنوبی، دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی، دانشگاه علامه طباطبائی